A Radical Geography Community

Translation and Outreach – Call for Proposals

The Antipode Foundation is committed to “internationalising” its activities, that is, maximising the diversity of those submitting and subscribing to the journal, applying for International Workshop and Scholar-Activist Project Awards, and attending the conferences and meetings, and the summer school, it supports. Its translation and outreach programme is a step towards this.

To facilitate engagement with scholarship from outside the English-speaking world – breaking down some of the barriers between language communities, enabling hitherto under-represented groups, regions, countries and institutions to enrich conversations and debates in Antipode, and opening all of the Foundation’s activities to the widest possible group of beneficiaries – Antipode’s Translations Editor, Jenny Pickerill, is responsible for the commissioning, reviewing, and decision-making of non-English essays.

Whether new or already published, papers are handled in much the same way as English essays; the advice of the International Advisory Board and other expert referees is sought, revisions are requested where necessary, and if they are sufficient the Translations Editor approaches the Foundation with a request for funds. Its trustees will only approve the translation of essays that have been subject to proper peer review and accepted by the Translation Editor.

Translated papers are published with translator’s/editor’s notes where necessary; these are intended to “situate” them, outlining their meaning and significance to the time and place in which they were originally published, and explaining any keywords less well known to Anglophone readers.

In January 2016 we published a translation of Henri Lefebvre’s “The Theory of Ground Rent and Rural Sociology” with an introduction from Stuart Elden and Adam David Morton; in September 2017 we published a translation of Milton Santos and colleagues’ “The Active Role of Geography: A Manifesto” with an introduction from Lucas Melgaço. (Both the translations and the introductions to them are free to download – see here and here.)

As well as seeking new and already published papers, the Translations Editor considers unsolicited proposals from authors, translators and editors. If you have an essay in mind, please contact Jenny:

What do you think? Here at we value readers' responses and encourage comments

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


This entry was posted on 20 December 2017 by in News and tagged , , , , .

Archive by category

Interventions Interviews News Other Reviews Video Abstracts Virtual Issues

Archive by date

Journal content

Antipode - Wiley Online Library

Antipode Book Series

Antipode - Wiley Online Library

Twitter updates

Enter your e-mail address to follow this blog and receive notifications of new posts.

Join 13,171 other followers

%d bloggers like this: